domingo, febrero 24, 2008

Sarkozy insulta a ciudadano que se niega a darle la mano





Otra Sarkozada mas. Les traduzco el diálogo del lenguaje coloquial Francés, al lenguaje coloquial Venezolano:
- No me pongas la mano encima! (dice el ciudadano)
- Entonces vete pal carajo! (responde Sarkozy)
- Me llenas de Mierda!
- Vete pal coño, pobre guevón...

Si bien la traducción no es literal, intento reproducir la fuerza de las palabras que se dijeron esos dos...
Una traducción mas literal sería:
- No me pongas la mano encima!
- Entonces, lárgate!
- Me ensucias!
- Entonces lárgate, pobre idiota...


¿Uno no tiene derecho a ir al Salón de la Agricultura y negarse a darle la mano al Sarkonazi?
On n'a pas le droit d'aller au Salon de l'Agro et refuser de serrer la main au Sarkonazi?

1 comentario:

Vicente dijo...

Tu traduccion es justa y acertada, a mi parecer. No necesitabas aventurar otra. Sin embargo, si quieres salir de lo soez, te recomiendo algo mas por lo mexicano/espagnolete:
-No me toqueis!
-Anda a la chingada!
-Os quereis pasar de listo, eh?
-Anda a que te den por el c***!

 Suscribirse a este Blog